言語技能測定技術と言語教育㉔ 文法学習は必要か


コラム挿絵:手話技能検定のイメージ画像

タイトルの疑問文に対する回答は「学習者には必要ない」です。文法というのは、言語のしくみであり、法則性です。文法を知らなくても運用できることは、母語話者が証明しています。日本人で日本語文法を熟知している人が何人いるでしょうか。アメリカ人で英文法をしっかり学習している人は稀有です。日本人留学生が「文法の神様」になるのは、日本の英文法教育がいかに徹底しているか、という証拠です。英語の得意な日本人で英文法が苦手、という人はまずいません。いるとしたら帰国子女など、海外経験の多い人です。彼らは自然法で習得しています。ではなぜ、移行法で文法を重視するか、というと、しくみを知ることで、実体験による試行錯誤から、自然に学習するには、かなりの時間を要します。また自然法には言語環境を整えることが必然です。昔は、留学は限られた人の特権でしたから、日本にいたまま外国語を習得するには、移行法しか選択がありませんでした。そして辞書だけで、英文解釈をするのは困難であり、多くの比較文例を学ぶしかありません。その文例も無限にあるので、文例のパターンを分類し、そこから法則性を見つけ出して、その法則性を学べば「効率のよい」言語変換ができるようになります。わかりやすく言い換えると、文法とは文例を圧縮したものです。圧縮するにも技術が要りますが、それを解凍するにも技術が要ります。それが文法技術なので、一般ユーザがそこまで勉強するのはなかなか大変です。そもそも英語を学びたいだけなのに、どうして文法が必要なのかを説明できる英語教師はまずいません。自分はたくさんの英単語を覚え、文法を習得しているので、同じ道を歩ませることが英語教育だと信じて疑いません。また教科書を作る人も英語ができる人なので、それが当然と信じています。こうして文法書が作られていったのですが、移行法は母語の知識を基盤とする、という原理から、母語が異なると文法書も異なります。世界の文法書を比べてみると、日本の英文法書はかなり特異です。特に英語圏の英語力の低い人々に英語を教えるための英文法書とはかなり異なっています。日本の英文法書は実に緻密です。特に例外やミスについての判定が厳しくなっています。これは日本国民の特質かもしれません。厳密で完璧であることが重要です。従って、当然、脱落者も多くなります。ところが文法の達人が英語の達人とはかぎりません。それは圧縮技術と解凍技術の達人が、アプリ制作技術の達人とはかぎらないのと同じです。文法は規則性の圧縮なので、実はAIの得意技でもあります。現状はまだ人間の文法知識と運用能力に追いついてはいませんが、まもなく追いつき、追い越すことが予想されます。語彙はすでに追い越されました。AIによる翻訳はかなり進化し、学習量は巨大で強力ですから、日々進化を続けています。日常会話レベルは実用レベルに達しています。問題は、研究は市場性を反映するので、言語による差があります。手話については、まだ当分、実用に達しないと予想しています。その理由は手話の辞書や文法書ができていないため、AIが頼りとするデータが小さいためです。

2025年3月
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  

コメントを残す